sexta-feira, 2 de setembro de 2016

Trabalho

Roteiro de visitas no Algarve 4 dias (o que visitar, gerir os tempos)
(Script visits Algarve 4 days ( what to visit , manage time))

Locais a visitar (Places to visit):
  • Lisboa - Évora 
      (Lisbon - Évora)
  •  Évora - Beja - Silves - Lagos 
       (Évora - Beja -Silves - Lagos)
  •  Lagos - Ponta da Piedade - Lagos - Sagres - Cabo de São Vicente
       (Lagos - Pity tip - Lagos - Sagres - Cabe St. Vicent) 
  •  Setúbal - Serra da Arrábida – Lisboa
        (Setúbal - Saw Arrábida - Lisbon)



Circuito Turístico Sul De Portugal (Tourist Circuit South Of Portugal)

Dia 1: Lisboa - Évora (Day 1: Lisbon - Évora)

Partimos de Lisboa atravessando a ponte sobre o Tejo para, por uma bucólica paisagem de sobreiros, oliveiras e vinhas, avistarmos as muralhas e o casario branco da cidade de Évora onde pelas suas estreitas ruelas, passeamos a pé para viajar no tempo visitando alguns dos seus principais monumentos: o Templo Romano de Évora, a Catedral Romano- Gótica, a Igreja de São Francisco com a "Capela dos Ossos" e a Universidade. A visita também lhe permite desfrutar de toda a variedade do artesanato que a região do Alentejo lhe oferece apreciando entre outros os famosos objectos de cortiça, cerâmica e de cobre. Também tem a oportunidade de ver e sentir a riqueza e diversidade dos produtos utilizados na preparação de uma das mais saborosas gastronomias de Portugal. Tempo livre para almoço. 


We leave Lisbon crossing the bridge over the Tagus to by a bucolic landscape of cork oaks, olive trees and vineyards, we arrive the walls and the white houses of the city of Évora where its narrow streets, strolled on foot to travel through time visiting some of the main monuments: the Roman Temple of Évora, the Roman- Gothic Cathedral, the Church of San Francisco with the " Chapel of Bones " and the University. The visit also allows you to enjoy all the variety of crafts that the Alentejo region offers you enjoying among others the famous cork objects, ceramics and copper. You also have the opportunity to see and feel the richness and diversity of the products used in the preparation of one of the tastiest cuisines of Portugal. Free time for lunch.


In the afternoon, free time to better explore the city. We suggest a gourmet wine tasting, olive oil and cheese. Lodging in Évora.





Dia 2: Évora - Beja - Silves - Lagos (Day 2: Évora - Beja - Silves - Lagos)


Café da manhã no hotel. Parte da manhã livre, após a qual, por entre uma relaxante paisagem, partirmos em direcção a Beja, onde a mais imponente torre de Castelo Medieval em Portugal domina a cidade e região. Atravessamos as pequenas serras que nos permitem chegar ao Algarve, onde por entre campos de laranjais encontramos Silves, dominada no alto da colina pelo seu Castelo Mouro e pela memória da antiga indústria corticeira. Depois passando pela Praia da Rocha chegamos a Lagos, ao encontro do mar. Hospedagem em Lagos.


Breakfast at the hotel. Part of the morning free , after which , through a relaxing landscape, leave towards Beja , where the most imposing tower of medieval castle in Portugal dominates the city and region. Crossing small mountains that allow us to get to the Algarve , where by fields of orange trees found Silves , dominated the hill for its Moorish castle and the memory of the old cork industry . After passing by Praia da Rocha we come to Lagos to meet the sea . Lodging in Lagos.




Dia 3: Lagos - Ponta da Piedade - Lagos - Sagres - Cabo de São Vicente
(Day 3: Lagos - Pity Tip - Lagos - Sagres - Cabe St. Vicent)

Após o pequeno-almoço no hotel, partiremos em direção à Ponta da Piedade, onde faremos a primeira paragem. Aproveite para admirar as fantásticas formações rochosas criadas pela erosão do mar e do tempo. Seguiremos, depois, para Sagres, onde faremos a segunda paragem do dia. Lugar da mítica escola náutica do Infante D. Henrique, foi aqui que se abriram os "mundos ao Mundo". No Cabo de São Vicente, situado no extremo sudoeste da Europa e a nossa paragem seguinte, deixar-nos-emos deslumbrar pela imponência das falésias. Terá também oportunidade para conhecer Lagos, a cosmopolita cidade algarvia que, com a marina e o porto de pesca, é o lugar privilegiado para saborear maravilhosas iguarias, ricas em peixe, marisco, e a doçaria de amêndoa.

Parte da tarde será livre para que possa desfrutar da beleza e serenidade do mar na praia do Lagos.


After breakfast at the hotel, we depart towards Ponta da Piedade, where we will make the first stop. Enjoy to admire the fantastic rock formations created by erosion from the sea and time. We will continue then to Sagres, where we will make the second stop of the day. Place the mythical nautical school of Henry the Navigator, it was here that opened the " worlds to the world." In Cabo de São Vicente, located in the extreme southwest of Europe and our next stop, let us we will dazzled by the grandeur of the cliffs. You will also have opportunity to meet Lagos, Algarve cosmopolitan city, with a marina and fishing port , it is the privileged place to taste wonderful delicacies, rich in fish, seafood and almond sweets.

Afternoon part will be free so you can enjoy the beauty and serenity of the sea on the beach of Lagos.





Dia 4: Setúbal - Saw Arrábida. Regresso a Lisboa 
(Day 4: Setúbal - Saw Arrábida. Return to Lisbon)

Café da manhã no hotel. Depois de um último olhar para o mar, para dizer adeus ao Algarve. No retorno a Lisboa, paramos na cidade de Setúbal, cidade portuária e industrial, situada na margem esquerda da foz do rio Sado olhando a bela Península de Tróia. Depois atravessamos o Parque Natural da Serra da Arrábida, com vegetação rara e panoramas únicos. Atravessando uma das pontes sobre o rio Tejo chegamos finalmente Lisboa.


Breakfast at the hotel. After a last look at the sea, to say farewell to the Algarve. On returning to Lisbon, we stopped in the city of Setúbal, a port and industrial city, situated on the left bank of the mouth of the River Sado looking the beautiful Troia Peninsula. Then we cross the Natural Park of Arrábida, with rare vegetation and unique panoramas. Crossing the bridge over the river finally reached Lisbon.



Loulé:

É uma cidade portuguesa no distrito de Faro, região e sub-região do Algarve, com cerca de 20 000 habitantes. É uma sede do mais extenso e populoso município algarvio, com 763,67 km² de área e 70 622 habitantes subdividido em 9 freguesias.
O município de Loulé engloba duas cidades, Loulé e Quarteira, e nele localiza-se o Santuário de Nossa Senhora da Piedade (Mãe Soberana).

No concelho de Loulé situam-se os complexos turísticos de Vilamoura/Quarteira, Quinta do Lago e Vale do Lobo (os dois últimos na freguesia de     Almancil).                                                                  Brasão (coat of arms)





       Muralhas de Loulé (Walls of Loulé)                                                           Bandeira 


It is a Portuguese city in the district of Faro , Algarve region and sub region, with about 20 000 inhabitants. It is a seat of the most extensive and populous Algarve municipality with 763.67 km ² and 70,622 inhabitants divided in 9 parishes.
The municipality of Loulé encompasses two cities , Loulé and Quarteira, and it is located the Sanctuary of Our Lady of Mercy (Sovereign Mother).


In the municipality of Loulé are situated in the tourist complex of Vilamoura / Quarteira, Quinta do Lago and Vale do Lobo (the last two in Almancil parish).



Faro:

É uma cidade portuguesa com cerca de 47 000 habitantes, capital do Distrito de Faro, da região, sub-região e ainda da antiga província do Algarve.

É uma sede de um município com 202,57 km² de área e 64 560 habitantes, subdividido em 4 freguesias. 
O município é limitado a norte e oeste pelo município de São Brás de Alportel, a leste por Olhão, a oeste por Loulé e a sul tem costa no Oceano Atlântico. 

Através do Aeroporto de Faro, a cidade constitui a segunda maior entrada externa do país (a seguir a Lisboa), o que lhe confere uma valência vincadamente cosmopolita (é a pessoa que se julga cidadão do mundo inteiro, ou que considera sua pátria o mundo).

                                                                                   

                                Marina de Faro (Faro Marina)                                         



It is a Portuguese city with about 47.000 in habitants, capital of the District of Faro,region,sub-region and even the former province of Algarve.

It is a seat of a municipality with 202.57 km ² and 64,560 in habitants, divided in 4 parishes. 
The municipality is bordered to the north and west by the municipality of São Brás de Alportel, east by Olhão, Loulé and the west by the south coast is the Atlantic Ocean.

By Faro Airport, the city is the second largest foreign entry in the country (after Lisbon), which gives it a distinctly cosmopolitan valence (is the person who is deemed a citizen of the world, or who considers his country the world).



Algarve:

O Algarve é uma região, sub-região e província tradicional de Portugal continental, sendo a mais meridional entre todas. Coincide perfeitamente com o Distrito de Faro, tendo uma área de 5 412 km² e uma população de 451 005 habitantes (0,06% da população da Europa e 4,27% da população de Portugal), constitui a região turística mais importante de Portugal e uma das mais importantes da Europa.

O seu clima temperado mediterrânico, caracterizado por Invernos amenos e curtos e Verões longos, quentes e secos, as águas tépidas e calmas que banham a sua costa sul, as suas paisagens naturais, o património histórico e etnográfico e a deliciosa e saudável gastronomia são atributos que atraem milhões de turistas nacionais e estrangeiros todos os anos e que fazem do Algarve a região mais visitada e uma das mais desenvolvidas do país.

O Algarve é, atualmente, a terceira região mais rica de Portugal, a seguir ao Vale do Tejo e à Madeira, com um PIB per capita de 86% da média da União Europeia.



Capital: Faro


Cidade mais populosa: Faro
Largest city: Faro

Língua oficial: Português
Official language: Portuguese



The Algarve is a region, sub-region and traditional province of mainland Portugal, is the southernmost of all. Coextensive with the District of Faro, with an area of ​​5412 square kilometers and a population of 451,005 inhabitants (0.06 % of Europe's population and 4.27 % of the population of Portugal), is the most important tourist region of Portugal and one of the most important in Europe.

Its temperate Mediterranean climate with mild and short winters and long summers, warm and dry, the warm, calm waters that bathe its southern coast, its natural landscapes, historical and ethnographic heritage and delicious and healthy cuisine are attributes that attract millions of domestic and foreign tourists every year and make the Algarve the most visited region and one of the most developed in the country.

The Algarve is currently the third richest region of Portugal, following the Tagus Valley and Madeira, with a GDP per capita of 86 % of the EU average.


                                                   


                               Parque de Diversões (Amusement Park)



Portugal:


É um país soberano unitário localizado no Sudoeste da Europa, cujo território se situa na zona ocidental da Península Ibérica e em arquipélagos no Atlântico Norte. O território português tem uma área total de 92 090 km², sendo delimitado a norte e leste por Espanha e a sul e oeste pelo oceano Atlântico, compreendendo uma parte continental e duas regiões autónomas: os arquipélagos dos Açores e da Madeira.

Portugal é a nação mais a ocidente do continente europeu. O nome do país provém da sua segunda maior cidade,Porto, cujo nome latino-celta era Portus Cale.                                     
                                                                 Bandeira de Portugal
                                                                       (Portugal Flag)

O território dentro das fronteiras atuais da República Portuguesa tem sido continuamente povoado desde os tempos pré-históricos: ocupado por celtas, como os galaicos e os lusitanos, foi integrado na República Romana e mais tarde colonizado por povos germânicos, como os suevos e os visigodos. 




It is a unitary sovereign country located in southwestern Europe, whose territory is located in the western part of the Iberian Peninsula and islands in the North Atlantic. The Portuguese territory has a total area of 92,090 square kilometers and is bordered to the north and east by Spain and the south and west by the Atlantic Ocean, comprising a mainland and two autonomous regions: the Azores and Madeira.

Portugal is the nation further to the west of the European continent. The country's name comes from its second largest city,Porto, whose Latin- Celtic name was Portus Cale.

The territory within the current boundaries of the Portuguese Republic has been continuously inhabited since prehistoric times: occupied by Celts, as the Galician and Lusitanian, was built in the Roman Republic and later settled by Germanic peoples such as the Suebi and the Visigoths.



Continuação (Continuation):

No século VIII as terras foram conquistadas pelos mouros. Durante a Reconquista cristã foi formado o Condado Portucalense, primeiro como parte do Reino da Galiza e depois integrado no Reino de Leão. Com o estabelecimento do Reino de Portugal em 1139, cuja independência foi reconhecida em 1143. Em 1297 foram definidas as fronteiras no tratado de Alcanizes, tornando Portugal no mais antigo Estado-nação da Europa.

É um país desenvolvido, com um Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) considerado como muito elevado. O país foi classificado na 19.ª posição em qualidade de vida (em 2005), tem um dos melhores sistemas de saúde do planeta e é também uma das nações mais globalizadas e pacíficas do mundo.


É membro da Organização das Nações Unidas (ONU), da União Europeia (incluindo a Zona Euro e o Espaço Schengen), da Organização do Tratado do Atlântico Norte (NATO), da Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Económico (OCDE) e da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP). Portugal também participa em diversas missões de manutenção de paz das Nações Unidas.

                              
                                                                          Brasão de Portugal 
                                                                      (coat of arms Portugal)

                                                                     
In the eighth century the lands were conquered by the Moors. During the Christian Reconquista was formed Portucalense, first as part of the Kingdom of Galicia and then integrated into the Kingdom of León. With the establishment of the Kingdom of Portugal in 1139, whose independence was recognized in 1143. In 1297 the boundaries were defined in the treaty Alcanizes, making Portugal the oldest nation state in Europe.


It is also a developed country with a Human Development Index (HDI) considered very high. The country was ranked at the 19th position in quality of life (in 2005), it has one of the best health systems in the world and is also one of the most globalized and peaceful nations of the world.


He is a member of the United Nations (UN), the European Union (including the Euro and the Schengen zone), the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the Community of Portuguese Speaking Countries (CPLP). Portugal also participates in several United Nations peacekeeping missions.




    Portugal - A verde escuro    
    Portugal - The Dark Green 
                                                           Continente europeu - A cinza escuro
                                                           European Continet - The Dark Grey
    União Europeia - A verde claro 
    European Union - The light green 
                                                                 





Cultura (Culture):

Portugal desenvolveu uma cultura específica, enquanto esteve a ser influenciado por várias civilizações que cruzaram o Mediterrâneo e o continente europeu, ou foram introduzidos quando a nação desempenhou um papel ativo durante a Era dos Descobrimentos.


Nas décadas de 1990 e 2000, Portugal modernizou os seus equipamentos culturais públicos, além da criação, em 1956, da Fundação Calouste Gulbenkian, em Lisboa. Estes incluem o Centro Cultural de Belém, em Lisboa, a Fundação de Serralves e a Casa da Música, no Porto, bem como novos equipamentos culturais públicos como bibliotecas municipais e salas de concerto que foram construídos ou renovados em muitos municípios por todo o país.


Portugal has developed a specific culture while he was being influenced by various civilizations that crossed the Mediterranean and the European continent, which were introduced when the nation played an active role during the Age of Discovery.


In the 1990s and 2000s, Portugal modernized its public cultural facilities and the creation in 1956 of the Calouste Gulbenkian Foundation in Lisbon. These include the Belém Cultural Centre in Lisbon, Serralves Foundation and the music House in Porto, as well as new public cultural facilities like municipal libraries and concert halls that were built or renovated in many municipalities across the country.

As jóias e trajes tradicionais minhotos caracterizam a imagem da portugalidade.

Jewelry and traditional costumes Minho characterize the image Portugality.

                                                                   


Literatura (Literature):

A literatura portuguesa, uma das primeiras literaturas ocidentais, desenvolveu-se através de texto e música. Até 1350, os trovadores galego-portugueses espalharam a sua influência literária para a maior parte da Península Ibérica. Gil Vicente (1465–1536), foi um dos fundadores das tradições dramáticas portuguesa e espanhola.

Aventureiro e poeta, Luís de Camões (1524–1580) escreveu o poema épico Os Lusíadas, com a Eneida de Virgílio como sua principal influência. A poesia moderna portuguesa está enraizada nos estilos neoclássico e contemporâneo, como exemplificado por Fernando Pessoa (1888–1935). A literatura moderna portuguesa é representada por autores como Almeida Garrett, Camilo Castelo Branco, Eça de Queirós, Sophia de Mello Breyner Andresen, António Lobo Antunes e Miguel Torga. Com um estilo particularmente popular e distinto está José Saramago, vencedor do prémio Nobel de Literatura em 1998.

Portuguese literature, one of the earliest Western literatures , developed through text and music. Until 1350, the Galician- Portuguese troubadours spread their literary influence to most of the Iberian Peninsula. Gil Vicente (1465-1536), was one of the founders of the Portuguese and Spanish dramatic traditions.

Adventurer and poet Luís de Camões (1524-1580) wrote the epic poem, Os Lusíadas, with Virgil's Aeneid as his main influence. The modern Portuguese poetry is rooted in neoclassic and contemporary styles, as exemplified by (1888-1935 ). The modern Portuguese literature is represented by authors such as Almeida Garrett, Camilo Castelo Branco, Eça de Queiros, Sophia de Mello Breyner Andresen, António Lobo Antunes and Miguel Torga. With a particularly popular and distinctive style is José Saramago, Nobel Prize winner for Literature in 1998.




Música e Dança (Music and Dance):


A música tradicional portuguesa é variada e muito rica. Do folclore fazem parte as danças do vira, do Minho, dos Pauliteiros de Miranda, da zona mirandesa, do Corridinho do Algarve ou do Bailinho, da Madeira. Instrumentos típicos são o cavaquinho, a gaita-de-foles, o acordeão, o violino, os tambores, a guitarra portuguesa (instrumento característico do fado) e uma variedade de instrumentos de sopro e percussão. Ainda na cultura popular existem as bandas filarmónicas que representam cada localidade e tocam vários estilos de música, desde a popular à clássica, sendo as bandas portuguesas das que melhor qualidade artística têm.
                                                      O Fado pintura de José Malhoa
                                                       (Fado painting of José Malhoa)
                                              
O mais conhecido estilo de música português é o Fado, cuja intérprete mais célebre foi Amália Rodrigues. Outros cantores como Alfredo Marceneiro, Vicente da Câmara, Nuno da Câmara Pereira, Frei Hermano da Câmara, António Pinto Basto e Hermínia Silva também se distinguiram como fadistas.

No entanto, o Fado tem também nos últimos anos assistido ao aparecimento de jovens cantores que atingem grande êxito, como Ricardo   Ribeiro, Cristina Branco, Camané, Mariza, Ana Moura, Mafalda Arnauth e Mísia, entre outros, bem como de jovens guitarristas como Bernardo Couto. Recentemente, através dos Madredeus e de cantores como Mariza ou Dulce Pontes, a música portuguesa tem atingido um patamar de reconhecimento internacional e tem ajudado a divulgar a língua portuguesa em todo o mundo. Referências da canção de finais do século XX (principalmente do período pré e pós-revolucionário) são Zeca Afonso, Sérgio Godinho, Fausto, Adriano Correia de Oliveira, Vitorino, José Mário Branco, os Terra a Terra, os Trovante, entre outros.                          
                           



The traditional Portuguese music is varied and rich. Folklore dances are part of the turns, the Minho, the Miranda Pauliteiros, the mirandesa area of the Algarve Corridinho or Bailinho, Madeira. Typical instruments are the cavaquinho , harmonica - Bagpiper, accordion, violin, drums, the Portuguese guitar (typical instrument of fate) and a variety of wind and percussion instruments. Even in popular culture are the philharmonic bands that represent each locality and play different styles of music, from popular to classical, and the Portuguese bands that the best artistic quality have.
                                                                 Casa de Música, no Porto
                                                                  (Music House in the Port)

The best-known Portuguese style of music is fado, whose most famous interpreter was Amalia Rodrigues. Other singers such as Alfredo Joiner, Vicente da Câmara, Nuno da Câmara Pereira, Frei Hermano da Câmara, António Pinto Basto and Herminia Silva also distinguished themselves as singers .

However, Fado also has in recent years seen the emergence of young singers who achieve great success as Ricardo Ribeiro, Cristina Branco, Camané, Mariza, Ana Moura, Mafalda Arnauth and Misia, among others, as well as young guitarists as Bernardo Couto. Recently, through the Madredeus and singers such as Mariza and Dulce Pontes, Portuguese music has reached a level of international recognition and has helped to spread the Portuguese language in the world. References the final song of the twentieth century (mainly pre- and post- revolutionary) are Zeca Afonso, Sérgio Godinho, Fausto, Adriano Correia de Oliveira, Vitorino, José Mário Branco, the Earth Earth, the Trovante, among others.



Arquitetura (Architecture):


Após um período românico que vigorou até ao século XIII, vão surgindo monumentos de estilo gótico com destaque para o Mosteiro da Batalha. Portugal destacou-se pelo desenvolvimento do manuelino, um gótico tardio financiado pelos chamados descobrimentos, caracterizado pela profusão de elementos marítimos.

De destacar também o estilo pombalino com início na segunda metade do século XVIII, com grande expressão em Lisboa na chamada baixa pombalina.

A arquitetura popular marcou a arquitetura dos anos 1950, no chamado "Português Suave" que prevaleceu até ao final do Salazarismo.
A arquitetura contemporânea portuguesa contrapõe tradições à intenção de inovar, desenvolvida por várias gerações desde meados do século XX até aos nossos dias. 
                                                          Torre de Belém em Lisboa
                                                             (Belém Tower in Lisbon)

After a Romanesque period that lasted until the thirteenth century, they are emerging Gothic monuments highlighting the Monastery of Batalha. Portugal highlighted by the development of the manufactory a late Gothic financed by so-called discoveries, characterized by the profusion of marine elements.

Also highlight the Pombaline style beginning in the second half of the eighteenth century, with great expression in Lisbon called Baixa Pombalina.

The popular architecture marked the architecture of the 1950s, the so-called "Portuguese Suave " that prevailed until the end of Salazarism.
Portuguese contemporary architecture contrasts traditions the intention to innovate, developed by several generations since the mid-twentieth century to the present day.



Gastronomia (Gastronomy):

A gastronomia é muito rica em variedade e do agrado de nacionais e estrangeiros em geral. Cada zona do país tem os seus pratos típicos, incluindo os mais diversificados alimentos, passando pelas carnes de gado, carneiro, porco e aves pelos variados enchidos, pelas diversas espécies de peixe fresco (sardinha e carapau) e marisco. O bacalhau é dos peixes mais consumidos, existindo imensos pratos à base deste peixe. Entre os queijos sobressaem os da Serra da Estrela, de Azeitão e de São Jorge, entre muitos outros.

                                                                   Bacalhau à brás
                                                                      (Codfish Brás)

Portugal é um país fortemente vinícola, sendo célebres os vinhos do Douro, do Alentejo e do Dão, os vinhos verdes do Minho, e os licorosos do Porto e da Madeira. Na doçaria, entre uma enorme variedade de receitas tradicionais, são muito famosos os chamados Pastéis de nata (ou pastéis de Belém, assim denominados na região de Lisboa apenas, mantendo-se o segredo da sua confeção   bem guardado), assim como os ovos moles de Aveiro, o pastel de Tentúgal, a sericaia ou o pão-de-ló de Ovar, e as Tíbias na cidade de Braga a par de muitos outros.

Entre os pratos típicos são de destacar o cozido à portuguesa, o bacalhau à Brás, à Gomes de Sá ou em pastéis, as espetadas da Madeira, o cozido vulcânico dos Açores (São Miguel), o leitão assado à moda da Bairrada os rojões de Aveiro e do Minho, a chanfana da Beira, a carne de porco à alentejana, os peixes grelhados muito consumidos no litoral, as tripas (da região do Porto), as pataniscas (da região de Lisboa) ou o gaspacho (do Alentejo e Algarve).



The cuisine is very rich in variety and the domestic and foreign general liking. Each area of ​​the country has its typical dishes, including the most diversified food, through the cattle meat, lamb, pork and poultry sausages by varied by several species of fresh fish (sardines and mackerel) and shellfish. Cod is the most consumed fish, and there are huge dishes based on this fish. Among the cheeses stand out the Serra da Estrela, Azeitão and São Jorge, among many others.
                                                                      Pastéis de Nata
                                                                         (Cream Puffs)
 
Portugal is a strong wine country, being famous wines of the Douro, Alentejo and Dão, green Minho wine and liqueur Port and Madeira. In desserts, from a huge variety of traditional recipes are very famous so-called cream crayons (or pastels of Bethlehem, so named in the Lisbon region only, keeping the secret of her kept confection), as well as the soft eggs Aveiro, crayon Tentúgal the sericaia or bread sponge cake Ovar, and tibiae in Braga along with many others.


Among the dishes highlight the Portuguese stew, cod to Brás Gomes de Sá or pasties, kebabs of Madeira, the volcanic baked Azores (San Miguel), roast suckling pig Bairrada rojões of Aveiro and Minho, the chanfana of Beira, pork to the Alentejo, grilled fish widely consumed on the coast, the casings (of Oporto), the fried (Lisbon area) or the gazpacho (Alentejo and Algarve).




Desporto (Sport):

O futebol é o mais conhecido e praticado desporto em Portugal. O antigo jogador Eusébio é ainda um grande símbolo da história do futebol português e os mais recentes fenómenos de popularidade Luís Figo, Vítor Baía, Rui Costa, João Vieira Pinto, Pedro Pauleta e Cristiano Ronaldo, estão entre os numerosos exemplos de outros futebolistas de renome mundial nascidos em Portugal. Alguns dos chamados clubes históricos são o Sport Lisboa e Benfica, o Sporting Clube de Portugal, o Futebol Clube do Porto, conhecidos como "Os Três Grandes", todos campeões da Liga Portuguesa de Futebol inúmeras vezes. Belenenses e Boavista são os dois outros clubes que já ganharam o campeonato português, ambos por uma vez. Ultimamente Sporting Clube de Braga e Paços de Ferreira FC têm vindo a ganhar popularidade a nível europeu e internacional.

                                                               Estádio do Dragão Champions
                                                                 (Dragon Stadium Champions)


Algumas das modalidades desportivas em que o país mais se destaca a nível internacional além do futebol são: a vela, a equitação, o judo, o ciclismo, o triatlo, a canoagem, o hóquei em patins, o atletismo, o tiro, o surf, a ginástica acrobática, o ténis de mesa, o taekwondo e o ténis.

Portugal participou em todos os Jogos Olímpicos de Verão desde os Jogos de 1912, tendo ganho quatro medalhas de ouro em atletismo (Carlos Lopes nos Jogos de 1984, Rosa Mota nos Jogos de 1988, Fernanda Ribeiro nos Jogos de 1996 e Nelson Évora nos Jogos de 2008 e numerosas medalhas de prata e bronze nos restantes desportos).


                                                          Nelson Évora- Medalha de ouro
                                                              (Nelson Évora- Gold medal)

Football is the most known and practiced sport in Portugal. The former Eusébio is still a major symbol of the history of Portuguese football and the latest popularity phenomena Luis Figo, Vítor Baía, Rui Costa, João Vieira Pinto, Pedro Pauleta and Cristiano Ronaldo are among the numerous examples of other renowned footballers world born in Portugal. Some so-called historic clubs are Sport Lisboa e Benfica , Sporting Clube de Portugal, FC Porto, known as " The Big Three " all champions of the Portuguese Football League numerous times. Belenenses and Boavista are the other two clubs that have won the Portuguese championship, both for once. Lately Sporting Clube de Braga and Pacos Ferreira FC have been gaining popularity at European and international level.

Some of the sports in which the country stands out internationally as well as football are: sailing, riding , judo, cycling, triathlon, canoeing, roller hockey, athletics, shooting, surfing, acrobatic gymnastics, table tennis, taekwondo and tennis.
Portugal participated in every Summer Olympics since the 1912 Games, winning four gold medals in athletics (Carlos Lopes in the 1984 Games, Rosa Mota in the 1988 Games, Fernanda Ribeiro at the 1996 Games and Nelson Évora in Games 2008 and numerous silver and bronze medals in other sports).



O que levar na mala (What to pack in the suitcase)?


Penso levar na mala: uma camisa, dois casacos, dois gorros, três suetes quentes, cinco ou seis blusas de manga curta, quatro blusas de manga comprida, cinco pares de calças, boxeres, meias, dois pares de luvas, três pares de sapatos, carregador do telemóvel, escovas de dentes, pasta de dentes, shampoo, amaciador, gillette, desodorizante, after shave(Para a cara depois de fazer a barba), creme de barbear, chapéu e perfumes.

I carry in your handbag:a shirt, two jackets, two caps, three hot suetes, five or six short sleeve blouses, four long sleeve blouses, five pairs of pants, boxeres, socks, two pairs of gloves, three pairs of shoes, mobile phone charger, toothbrushes, toothpaste, shampoo, conditioner, gilette, deodorant, aftershave (for the face after shaving ), shaving cream, hat and perfumes.

Informações Pessoais (Personal Information):

As atividades que faço são futebol, basquetebol, volleybol e kickboxing, as aplicações que uso mais são facebook, instagram, snapchat, youtube, google chrome, mozila firefox, play store, messenger, gmail, kiwi, S health,play music, whatsApp, Wish e Skype. Tenho 18 anos sou simpático, humilde,generoso divertido, feliz e muitas mais coisas. Também gosto muito de jogar futebol, gosto de comer muito, gosto de jogar playstation, gosto de jogar ao telemóvel, gosto de fazer novas amizades, gosto de trabalhar sozinho ou a pares, gosto de ajudar os outros entre outros. O que não gosto é de ver as pessoas tristes, não gosto de queijo nem de brocolos, não gosto de brigas e outras coisas. O meu nome no facebook é David Rafael, no instagram é david_martins_14, no skype é David Martins. Esta é a minha foto.

The activities they do are football, basketball, volleybol and kickboxing, applications that use more are Facebook, Instagram, Snapchat, youtube, google chrome, mozila firefox, play store, messenger, gmail, kiwi, S health, play music, WhatsApp, Wish and Skype. I am 18 years old I am friendly, humble, fun generous, happy and many more. I also really like to play football, I like to eat a lot, like to play playstation, like to play like the mobile phone, to make new friends, I like to work alone or in pairs, I like to help others and others. What we do not like is to see people sad, do not like cheese nor broccoli, I do not like fighting and stuff. My name is David Rafael on facebook, instagram is in david_martins_14 in skype is David Martins . This is my photo.